萊昂納多再失影帝,雖敗猶榮
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-01-13 01:54
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
272
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
萊昂納多再失影帝,雖敗猶榮
La malédiction se poursuit pour Leonardo DiCaprio. Le comédien, pourtant époustouflant en "Loup de Wall Street", est passé une nouvelle fois à c?té de l'Oscar hier soir à Los Angeles.
萊昂納多好像一直沒有擺脫奧斯卡的詛咒,雖然在《華爾街之狼》中演技令人震驚,昨天晚上卻又一次在洛杉磯市頒獎(jiǎng)典禮當(dāng)場(chǎng)與奧斯卡小金人擦肩而過。
Et une de plus ! Pourtant stratosphérique dans Le loup de Wall Street, Leonardo DiCaprio a une nouvelle fois échoué aux portes de l'Oscar. L'Académie a préféré récompenser la tout aussi incroyable performance de Matthew McConaughey dans Dallas Buyers Club. Bon perdant, Leo s'est levé pour applaudir son concurrent et l'a même gratifié d'une bise. Pas d'animosité donc. Et pourtant... Difficile d'imaginer que la star de Titanic, derrière les sourires de fa?ade, ne soit pas dé?ue par ses pairs.
也是一次陪跑!雖然萊昂納多在《華爾街之狼》中演技令人震驚,卻又一次與奧斯卡小金人沒緣。學(xué)院派將小金人獎(jiǎng)給了一樣演技出色的邁克爾·麥康納,他出演的影片是《達(dá)拉斯買家俱樂部》。萊昂納多雖敗,仍然站起為競(jìng)爭(zhēng)者邁克爾·麥康納歡呼,還兩者之間全瓷貼面恭賀。沒有一絲故意和不滿意。殊不知...難以想像出演眾所周知的《泰坦尼克號(hào)》的超級(jí)*在笑容的身后是不是有一絲的心酸和心寒。
Cela fait maintenant des années qu'il mène une carrière étourdissante en encha?nant des r?les emblématiques. Un parcours que la profession semble encore très loin de vouloir applaudir. En dépit de son talent indéniable, DiCaprio n'a en effet connu que quatre fois les faveurs des Oscars (pour Gilbert Grape, Aviator, Blood Diamond et Le loup de Wall Street). Les raisons d'un tel boycott sont diverses. Certains parlent d'un homme malaimé par sa profession, capricieux et très exigeant envers les cinéastes avec qui il a collaboré. D'autres estiment qu'il cherche la performance à tout prix à travers des r?les redondants d'homme torturé. Quant au motif du délit de belle gueule, ils sont nombreux à le revendiquer.
萊昂納多的演出職業(yè)生涯很多年一路走來,星光閃耀,出演了成千上萬象征性的角色。殊不知就現(xiàn)階段萊昂納多的演出路面看來,要得到小金人,他也有較長(zhǎng)的路要走。雖然萊昂納多的演技沒法抨擊,他也只得到四次奧斯卡候選人(分別是《不一樣的天空》,《飛行家》,《血鉆》和《華爾街之狼》)。萊昂納多沒緣奧斯卡的緣故許多 。有些人說萊昂納多在業(yè)內(nèi)并不被喜愛,他經(jīng)常心態(tài)變化多端并且對(duì)協(xié)作的電影導(dǎo)演規(guī)定極高。也有人覺得他過度追求完美演技而經(jīng)常出演一些厚重的角色。殊不知酷帥的萊昂納多出演這類角色的緣故十分多。
La fierté pour moteur
自身的自豪是驅(qū)動(dòng)力
Sur les réseaux sociaux, où des pétitions ont circulé afin que l'acteur gagne l'Oscar, c'est la désolation. "Si tu trouves que ta vie est injuste souviens-toi que Leonardo DiCaprio n'a jamais eu d'Oscar", commente @awildlove tandis que @Trixxy_Williams déplore : "C'est quand même incroyable, malgré tous les films notables dans lesquels Leonardo Dicaprio a joué, il a toujours pas gagné un seul oscar". Cette nuit, un nombre incalculable de fans a crié haro sur les votants de l'Académie sur Twitter comme sur Facebook.
許多 在各種各樣社交媒體上表明期待萊昂納多得到奧斯卡的人只有哀嘆這一結(jié)果。@awildlove 評(píng)價(jià)到:“如果你覺得日常生活不公平就想一想萊昂納多吧,很多年勤奮卻從沒得到奧斯卡?!?@Trixxy_Williams哀嘆說:“雖然萊昂納多出演了成千上萬超棒的影片,還是沒有得到一個(gè)奧斯卡榮譽(yù)獎(jiǎng),簡(jiǎn)直難以置信。”今夜,成千上萬粉絲在twiter和京劇臉譜上表述了對(duì)學(xué)院派投票者的不滿意。
A ce rythme, DiCaprio pourrait, à l'instar d'Alfred Hitchcock, Stanley Kubrick ou Kirk Douglas, ne jamais être reconnu par sa profession. Mais cela ne semble pas le gêner outre mesure. Lors de son récent passage à Paris pour défendre le dernier film de Martin Scorsese, il avait confié : "Pour les Oscars, j’ai appris il y a longtemps qu’il ne vaut pas la peine d’essayer de prédire le futur ou d’expliquer aux autres pourquoi notre boulot est bon ou non. Il faut juste travailler dur pour faire des choses dont on sera fiers". Bien dit, Leo !
那樣來看,萊昂納多好像會(huì)對(duì)著Alfred Hitchcock, Stanley Kubrick和Kirk Douglas的發(fā)展趨勢(shì),在奧斯卡之道上一無所獲。可是萊昂納多自己好像并沒有過多憂慮。在他近期去法國(guó)巴黎宣傳策劃Martin Scorsese的*的電影時(shí)表明:“針對(duì)奧斯卡榮譽(yù)獎(jiǎng),我很早已知道不應(yīng)預(yù)知未來或是向他人表述為何大家的工作中是好還是壞。只需勤奮追求完美做好自己引以為豪的著作就可以了?!比R昂納多說的太正確了!
上一篇: 西語口語:日常緊急用語表達(dá)