恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關(guān)閉

中法雙語童話故事:《林中睡美人》2

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡(luò) 2021-02-07 00:18 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 398

其他考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 中法雙語童話故事:《林中睡美人》2

Au bout de quinze ou seize ans, le roi et la reine étant allés à une de leurs maisons de plaisance, il arriva que la jeune princesse courant un jour dans le chateau, et montant de chambre en chambre, alla jusqu'au haut d'un donjon dans un petit galetas, où une bonne vieille était seule à filer sa quenouille. Cette bonne femme n'avait point entendu parler des défenses que le roi avait faites de filer au fuseau.



-"Que faites-vous là, ma bonne femme ?" dit la princesse.

十五六年過去。 有一天,國王和王后去一所獨棟別墅去玩,年青的公主就在古城堡的各間房間內(nèi)出出進(jìn)進(jìn),走來走去,*終來到嚎望塔上的一個小屋子里,那邊有一位老媽媽已經(jīng)用紡錘紡線。這名善解人意的老人從采沒有聽聞過國王嚴(yán)禁用紗綻紡線的指令。“您在干什么,老媽媽?”公主問。

-" Je file, ma belle enfant" lui répondit la vieille qui ne la connaissait pas.

-" Ha ! que cela est joli" reprit la princesse, " comment faites-vous ? Donnez-moi que je voie si j'en ferais bien autant."

Elle n'eut pas plus t t pris le fuseau, que comme elle était fort vive, un peu étourdie, et que d'ailleurs l'arrêt des fées l'ordonnait ainsi, elle s'en per a la main, et tomba évanouie.

“我還在紡線,我的漂亮的小孩?!崩先嘶貞?yīng)說。她一點不認(rèn)識這名女孩。

“啊,太好玩了!”公主說,“您是怎么紡的?讓因為我來試一下,看是否可以使干得跟您一樣?!?br>
由于公主姿勢太快,再再加上丟三落四,更因為仙女終究了她的遭受,因此,她剛拿出紗綻,手指頭就被戳破了,因此便倒地不省人事。

La bonne vieille, bien embarrassée, crie au secours : on vient de tous c tés, on jette de l'eau au visage de la princesse, on la délace, on lui frappe dans les mains, on lui frotte les tempes avec de l'eau de la reine de Hongrie; mais rien ne la faisait revenir.

好心的老人著了慌,高聲喊救命。大家從各部趕到。她們把冷水灑在公主的臉部,又解除她的衣服褲子,敲打她的手掌心,還用奧地利王后水涂擦她的兩鬢??墒沁@一切都不可以使公主清醒過來。

Alors le roi, qui était monté au bruit, se souvint de la prédiction des fées, et jugeant bien qu'il fallait que cela arrivat, puisque les fées l'avaient dit, fit mettre la princesse dans le plus bel appartement du palais, sur un lit en broderie d'or et d'argent. On e t dit d'un ange, tant elle était belle; car son évanouissement n'avait pas té les couleurs vives de son teint : ses joues étaient incarnates, et ses lèvres comme du corail; elle avait seulement les yeux fermés, mais on l'entendait respirer doucement, ce qui montrait bien qu'elle n'était pas morte.

國王在噪雜的人聲伴奏中趕到樓頂。他回憶起了仙女的推測,了解這件事情是沒法防止的。因此囑咐把公主送至宮里*精美的屋子里,讓她安臥在一張遮蓋著金銀線繡的罩單的床邊。公主仍然像天使之一樣漂亮:她那光彩照人的白里透紅的臉蛋兒和珊瑚礁般討人喜歡的嘴巴與平日徹底一樣。她盡管閉緊著眼睛,可是柔和的喘氣聲明晰能夠聽到,這說明她并沒有去世。

Le roi ordonna qu'on la laissat dormir, jusqu'à ce que son heure de se réveiller f t venue.

國王指令讓公主靜靜的入睡,直至她自身清醒。

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預(yù)約1對1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師