雙語:諾基亞面臨15年前蘋果的困境
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-02-20 02:12
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
205
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
雙語:諾基亞面臨15年前蘋果的困境
Die Brse hat ihr Urteil gefllt: Nokia verlor allein am vergangenen Donnerstag rund 18 Prozent. Mit 1,83 Euro notierte die Aktie zeitweise so niedrig wie zuletzt im Mai 1996. Damals begann sich der zuvor auf Gummistiefel spezialisierte Mischkonzern als Handyhersteller neu zu erfinden.
股票交易所*:諾基亞的股票僅周四一天跌了18%。每一股1.83歐元的股票價(jià)格返回了1996年5月的水準(zhǔn),那時(shí)候這個(gè)潛心膠靴制做的協(xié)同企業(yè)剛開始轉(zhuǎn)型發(fā)展生產(chǎn)制造手機(jī)上。
Doch hat die Brse immer recht? Es gab einmal einen Konzern, der zhlte zu den erfolgreichsten seiner Branche. Doch dann fllte das Management eine falsche Entscheidung nach der anderen, Chefs gingen, neue kamen, die Firma verschlief wichtige Trends, der Aktienkurs fiel rasant - und der Firma drohte die Pleite.
殊不知結(jié)果真如股票交易所*的那般嗎?以前有一家企業(yè)是其領(lǐng)域內(nèi)的引領(lǐng)者,殊不知高管一次又一次做出不正確的決策,首席總裁換了一任又一任,這個(gè)企業(yè)錯(cuò)過一個(gè)又一個(gè)發(fā)展趨勢好時(shí)機(jī),股票平行線下挫——因此企業(yè)遭遇倒閉。
Gemeint ist nicht Nokia, sondern Apple. Wer vor anderthalb Jahrzehnten prognostiziert htte, das in den 80er-Jahren erfolgreiche Unternehmen Apple wrde nach seinem Misserfolg in den 90er-Jahren eines Tages dennoch zum wertvollsten Unternehmen der Welt aufsteigen, wre wohl als unbelehrbarer Fantast abgetan worden. Und zwar auch deshalb, weil die Brse damals frhzeitig ihr Urteil gegen Apple gefllt hatte.
這說的并不是諾基亞,只是iPhone。八十年代取得成功的蘋果公司在經(jīng)歷了90年代一系列管理決策出錯(cuò)后,還可以有一天變成全*富有使用價(jià)值的企業(yè),假如有些人可以在十五年前預(yù)測分析到這類狀況,那他那時(shí)候毫無疑問會(huì)被作為是個(gè)蠻不講理的神經(jīng)病。由于股票交易所那時(shí)候很早對蘋果公司做出了分辨。
Nokia ist zwar nicht Apple - aber das Beispiel des amerikanischen IT-Konzerns zeigt, dass die Brse sich bisweilen durchaus irrt. Natrlich ist nicht zu bestreiten, dass Nokia zu spt in das lukrative Geschft mit Smartphones eingestiegen ist und zu viel Geld in Forschung und Entwicklung investierte. Die Finnen verzettelten sich, legten zu viel Wert auf neue Technologien - und vergaen die Bedeutung des Designs und den Wunsch der Verbraucher nach leicht zu bedienenden Gerten.
諾基亞并不是iPhone——可是這個(gè)美國IT企業(yè)大佬的小故事告知大家,股票交易所有時(shí)也會(huì)做出徹底不正確的分辨。當(dāng)然,毫無疑問諾基亞進(jìn)到智能機(jī)業(yè)太遲了,而且花了過多的資產(chǎn)開展產(chǎn)品研發(fā)。諾基亞花銷過多精力去開發(fā)的技術(shù)性,而忽略了設(shè)計(jì)方案的必要性,及其客戶對實(shí)際操作簡單的手機(jī)上的要求。
Die Folge: Vom einstigen Brsenschwergewicht und wertvollsten Unternehmen Europas ist fast nichts geblieben. Seit dem Hoch im Mai 2000 verlor die Aktie gut 98 Prozent. Gestern war Nokia noch 6,9 Milliarden Euro wert.
結(jié)果是:以前在股票市場中至關(guān)重要,歐州*具使用價(jià)值的企業(yè)現(xiàn)如今基本上不名一文。從2000年5月份股票的*處算起,諾基亞的股票整整跌了98%。昨日諾基亞的總市值也有69億歐元。