廈門(mén)鼓浪嶼之法語(yǔ)介紹
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2021-03-22 02:14
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
483
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
廈門(mén)鼓浪嶼之法語(yǔ)介紹
En raison de son histoire unique, l'?le de la Musique est depuis longtemps associée au piano. Cette petite ?le possède un nombre de pianos par habitant supérieur à n'importe quel autre endroit de Chine. On compte ainsi environ 600 pianos, soit un pour 10 foyers. De nombreux pianistes chinois renommés comme Yin Chengzong et Xu Feiping sont originaires de Gulangyu.
充分考慮其獨(dú)特的時(shí)代背景,“音樂(lè)之島”很多年來(lái)與鋼琴緊密相連。這一海島平均有著的鋼琴總數(shù)遠(yuǎn)遠(yuǎn)地高過(guò)*別的任何地方。島內(nèi)同用600架鋼琴,也就是每十戶家中就有著一架鋼琴。為數(shù)眾多的**鋼琴家,像殷承宗、許斐公平全是來(lái)源于鼓浪嶼。
Grace à l'introduction du piano, les habitants de Gulangyu ont vécu dans ce que l'on pourrait appeler un paradis musical. Originaire de l'?le, Xie Xu, agé de 81 ans, a consacré sa vie à l'étude et l'enseignement de la musique. Il explique que piano est particulièrement florissant à Gulangyu car ?cette dernière a été influencée, en tant qu’ancienne concession, par les églises occidentales. Le piano qui joue un r?le important dans le service religieux s'est ainsi démocratisé. Aujourd'hui, de plus en plus de gens apprennent à jouer du piano et les parents offrent à leurs enfants l'opportunité de se familiariser avec la musique. Ils encouragent leur progéniture à jouer du piano dès l'age de quatre ou cinq ans car ils considèrent que la musique aide au développement de l'enfant et améliore les capacités d'apprentissage?.
音樂(lè)的傳到讓鼓浪嶼的住戶們生活在被大家稱(chēng)之為音樂(lè)人間天堂的地區(qū)。81歲的當(dāng)?shù)匾魳?lè)家,謝旭將其一生都獻(xiàn)給了音樂(lè)的科學(xué)研究和課堂教學(xué)。他說(shuō)道,鋼琴在鼓浪嶼獲得迅猛發(fā)展是由于“之前做為租界,鼓浪嶼遭受了西方國(guó)家派別的危害。在宗教信仰服務(wù)項(xiàng)目中飾演關(guān)鍵人物角色的鋼琴也普及化起來(lái)。如今,有愈來(lái)愈多的人學(xué)習(xí)培訓(xùn)彈鋼琴,父母也給*出示了與音樂(lè)親近的機(jī)遇。她們激勵(lì)兒女從四五歲的情況下開(kāi)始學(xué)習(xí)鋼琴,由于她們覺(jué)得音樂(lè)會(huì)推動(dòng)小孩的發(fā)展趨勢(shì),* 她們的自學(xué)能力?!?br>
Gulangyu est une destination touristique à ne pas manquer. Le jardin Shuzhuang qui abrite le seul musée du piano de Chine ainsi que les 70 célèbres anciens pianos de Londres, Paris, Berlin, New York, Boston et Vienne présente une histoire colorée de cet instrument de musique. Ces pianos font partie de la collection de Hu Youyi, natif de Gulangyu, qui vit désormais à l’étranger. ?Où que je sois, l'?le Gulangyu sera toujours ma ville natale, c'est pourquoi j'ai souhaité y exposer ma collection? dit-il.
鼓浪嶼是一個(gè)不可以錯(cuò)過(guò)了的旅游勝地。遮蓋住**一家鋼琴歷史博物館及其70架個(gè)人收藏自紐約、法國(guó)巴黎、紐約、紐約市、墨爾本和巴黎的名古鋼琴的菽莊花園展示出了這類(lèi)傳統(tǒng)樂(lè)器的五彩繽紛歷史時(shí)間。這種鋼琴都?xì)w屬于黃友義的收藏品,黃友義生在鼓浪嶼、自此國(guó)外生活。“無(wú)論我在哪,鼓浪嶼自始至終是我的故鄉(xiāng),這也是希望在這兒展覽我的收藏品的緣故”他說(shuō)道。
Un ferry relie l'?le de Gulangyu à l'?le de Xiamen. L'?le est interdite à la circulation des véhicules à moteur et des vélos. Seuls sont autorisés les véhicules insulaires, à moteur électrique, pour le transport des toutistes et des marchandises.
一艘輪渡聯(lián)接鼓浪嶼島和廈門(mén)島。在鼓浪嶼海島,機(jī)動(dòng)車(chē)輛和單車(chē)是禁止通行標(biāo)志的。只容許用以運(yùn)輸游人和貨品的電瓶車(chē)在海島行車(chē)。