中西雙語閱讀:蘇菲的*(45)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-03-26 00:42
編輯: 歐風網(wǎng)校
196
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
中西雙語閱讀:蘇菲的*(45)
En poco tiempo había redactado una peque a carta:
Muy respetado filósofo: En esta casa se aprecia con sumo agrado su generoso curso de filosofía por correspondendia. Pero molesta no saber quién es usted. Le rogamos por tanto presentarse con nombre completo. A cambio será invitado a entrar a tomar una taza de café con nosotros, pero si puede ser, cuando mi madre no esté en casa. Ellas trabaja todos los días de 7.30 a 17.00 de lunes a viernes. Yo soy estudiante, y tendré el mismo horario, pero, excepto los jueves, siempre estoy en casa a partir de los dos y cuarto. Además, el café me sale muy bueno. Le doy las gracias por anticipado. Saludos de su atenta alumna. Sofía Amundsen, 14 a os.
En la parte inferior de la hoja escribió: Se ruega contestación .
A Sofía le pareció que la carta era demasiado formal. Pero no era fácil elegir las palabras cuando se escribía a una persona sin rostro.
Metió la hoja en un sobre de color rosa y lo cerró. Por fuera escribió: Al filósofo
El problema era cómo sacarlo fuera sin que su madre lo viera. Al mismo tiempo, tendría que mirar el buzón temprano a la ma ana siguiente, antes de que llegara el periódico. Si no llegaba ningún envío durante la noche, tendría que volver a recoger el sobre de color rosa.
Porqué tenía que ser todo tan complicado?
*的,她早已寫好啦一封短消息。
可親可敬的哲學(xué)家:
我很賞析您所成考函授的社會學(xué)課程內(nèi)容,但針對不知道您的身份一事頗感困惑。因而要求您具上全稱。為了更好地收益,歡迎你前去寒舍小坐并攜手共進現(xiàn)磨咖啡,但是*好是利用我媽媽不在家時。她的工作時間為周一到周五每日早上七點半到中午五點。同一一段時間因為我在學(xué)校授課,但除周四以外,一直在下午二點十五分返回家門。也有,我很善于煮咖啡,
在這里先感謝您。
學(xué)員 蘇菲(十四歲)敬上
在信箋的*下邊,她寫上“勞煩回函”這幾個字。
蘇菲感覺這*封信寫的太宣布了。但是如果你寫給一個從未謀面的人時,難以決策要應(yīng)用哪些的關(guān)鍵字。
她把信放在一個淡粉色的信封里,并放進去。信封上寫著:“哲學(xué)家啟”。
難題是:她應(yīng)當把信放在哪兒才不容易被媽媽見到呢?她得直到媽媽回家后才可以把它放在信箱里。也有,她也務(wù)必還記得在第二天早晨報刊送過來前,查詢信箱。假如今日黃昏或深更半夜她沒有接到新的信,她就得把那封淡粉色的信拿回家。
事兒為何一定要弄得那么繁雜呢?
上一篇: 韓英對照常用語句--工作 2
下一篇: 德語童話閱讀:正月十五掛花燈