經(jīng)典小說閱讀:哈利波特與魔法石1.22
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-04-13 02:56
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
167
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
經(jīng)典小說閱讀:哈利波特與魔法石1.22
*章022 銀制打火機(jī)
Il avait trouvé ce qu'il cherchait dans une poche intérieure, Apparemment,
il s'agissait d'un briquet en argent. Il en releva le capuchon, le tendit
au-dessus de sa tête et l'alluma. Le réverbère le plus proche s'éteignit alors
avec un petit claquement. L'homme alluma à nouveau le briquet : le réverbère
suivant s'éteignit à son tour. Douze fois, il actionna ainsi l'éteignoir jusqu'à
ce qu'il ne reste plus aucune lumière dans la rue, à part deux points minuscules
qui brillaient au loin: c'étaient les yeux du chat, toujours fixés sur lui.
Quiconque aurait regardé par une fenêtre en cet instant, même Mme Dursley et ses
petits yeux percants, aurait été incapable de voir le moindre détail de ce qui
se passait dans la rue. Dumbledore rangea son éteignoir dans la poche de sa cape
et marcha en direction du numéro 4. Lorsqu'il y fut parvenu, il s'assit sur le
muret, à coté du chat. Il ne lui accorda pas un regard, mais après un moment de
silence, il lui parla:
—C'est amusant de vous voir ici, professeur McGonagall, dit-il.
他在里面衣兜里找到了他要找的東西,看上去像一只銀制打火機(jī)。他把它輕輕地彈出,舉起起來,咔嗒一聲,隔得近期的一盞道路路燈噗的一聲熄滅了。他又打了一下——
第二盞燈也熄滅了。它用熄燈器打了十二次,成條大街上只剩余遠(yuǎn)方2個(gè)小小光斑,那便是監(jiān)控他的那只貓的二只雙眼。假如這時(shí)候許多人向窗前看,即便是眼尖的德思禮太太,也不會(huì)見到大街上產(chǎn)生的一切。鄧布利多把熄燈器放回披風(fēng)斗篷里面的袋子里,以后就沿著街道社區(qū)向四號(hào)走去。他在墻根貓的身旁坐下來。他沒有看它,但過了一會(huì)兒便跟它談起話來。
“萬萬沒想到會(huì)這里看到您,麥格教授。”
下一篇: 如何做出美味的德國(guó)大肘子?