如何用德語(yǔ)表達(dá)“不謀而合”
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2016-11-24 07:28
編輯: monica
303
歐語(yǔ)考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
有時(shí)候和德國(guó)朋友意見(jiàn)出奇的一致,特別的不謀而合。
什么是“不謀而合”呢,意思是指兩個(gè)人沒(méi)有商量,就想到一起了。那么如何用德語(yǔ)表達(dá)這個(gè)詞呢?
我們經(jīng)常會(huì)遇到這樣的場(chǎng)景:
你和別人聊天,突然想到一個(gè)主意,剛開(kāi)口,對(duì)方也和你說(shuō)相同的話。
這個(gè)時(shí)候,我們會(huì)說(shuō),“咱們想到一起去了,咱倆真心有靈犀啊!”德國(guó)人則說(shuō):Zwei Dumme, ein Gedanke。
對(duì),字面意思就是:兩傻子,一想法;兩個(gè)傻子想到一塊兒了。
咱們看看德語(yǔ)詞典的*解釋:
Das sagt man, wenn zwei Menschen dengleichen Gedankenzur gleichen Zeit ?u?ern
當(dāng)兩個(gè)人同時(shí)/有同樣的想法時(shí),就用zwei Dumme, ein Gedanke。
對(duì)應(yīng)成語(yǔ)就是“不謀而合”!
ps:注意形容詞弱變化
ein Dummer;
der Dumme;
den/dem/des Dummen
這個(gè)表達(dá)是在德國(guó)生活的時(shí)候get到的,很常見(jiàn)。當(dāng)然你也可以說(shuō),zwei Seelen, ein Gedanke. 因?yàn)镾eele靈魂,也可以用來(lái)指代人。比如:
Die Vorfahrendes Immobilien-Tycoons Donald Trump und der Heinz-Tomaten-Ketchup-Dynastie kommenaus dem 1200 Seelen starken Kallstadt.
地產(chǎn)大亨特朗普和亨氏(番茄醬)*的祖先們都來(lái)自居民只有1200人的村子Kallstadt。
話說(shuō)回來(lái),這是日常口語(yǔ)表達(dá),如果咱們書(shū)面文章或正式場(chǎng)合里,出現(xiàn)“不謀而合“這個(gè)詞了。如果用“兩傻子一主意”就不合適了。這個(gè)時(shí)候崢哥建議用übereinstimmen, sich einigen, einig, einer Meinung等等。如:
Das Thema des diesj?hrigen G20-Gipfels stimmtmit dem Vorhaben der chinesischen Regierung überein, die Wirtschaftsstrukturumzuwandeln.
G20峰會(huì)的主題與*經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型*不謀而合。
德國(guó)電視臺(tái)RTL II有一檔真人秀節(jié)目die Geissens(土豪一家)。有一期節(jié)目,夫婦兩個(gè)去海邊度假,看到豪宅里的老式家具,覺(jué)得太破了,就說(shuō)“該把它們都扔掉,燒了當(dāng)篝火!”兩個(gè)人異口同聲。所以Geiss先生就說(shuō):zwei Dumme,ein Gedanke.
以上就是用德語(yǔ)表達(dá)“不謀而合”的方法。Danke für deine Aufmerksamkeit!
·
0 style="width: 500px;" src="/data/file/upload/14799724009402.jpg">
我們經(jīng)常會(huì)遇到這樣的場(chǎng)景:
你和別人聊天,突然想到一個(gè)主意,剛開(kāi)口,對(duì)方也和你說(shuō)相同的話。
這個(gè)時(shí)候,我們會(huì)說(shuō),“咱們想到一起去了,咱倆真心有靈犀啊!”德國(guó)人則說(shuō):Zwei Dumme, ein Gedanke。
對(duì),字面意思就是:兩傻子,一想法;兩個(gè)傻子想到一塊兒了。
咱們看看德語(yǔ)詞典的*解釋:
Das sagt man, wenn zwei Menschen dengleichen Gedankenzur gleichen Zeit ?u?ern
當(dāng)兩個(gè)人同時(shí)/有同樣的想法時(shí),就用zwei Dumme, ein Gedanke。
對(duì)應(yīng)成語(yǔ)就是“不謀而合”!
ps:注意形容詞弱變化
ein Dummer;
der Dumme;
den/dem/des Dummen
這個(gè)表達(dá)是在德國(guó)生活的時(shí)候get到的,很常見(jiàn)。當(dāng)然你也可以說(shuō),zwei Seelen, ein Gedanke. 因?yàn)镾eele靈魂,也可以用來(lái)指代人。比如:
Die Vorfahrendes Immobilien-Tycoons Donald Trump und der Heinz-Tomaten-Ketchup-Dynastie kommenaus dem 1200 Seelen starken Kallstadt.
地產(chǎn)大亨特朗普和亨氏(番茄醬)*的祖先們都來(lái)自居民只有1200人的村子Kallstadt。
話說(shuō)回來(lái),這是日常口語(yǔ)表達(dá),如果咱們書(shū)面文章或正式場(chǎng)合里,出現(xiàn)“不謀而合“這個(gè)詞了。如果用“兩傻子一主意”就不合適了。這個(gè)時(shí)候崢哥建議用übereinstimmen, sich einigen, einig, einer Meinung等等。如:
Das Thema des diesj?hrigen G20-Gipfels stimmtmit dem Vorhaben der chinesischen Regierung überein, die Wirtschaftsstrukturumzuwandeln.
G20峰會(huì)的主題與*經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型*不謀而合。
德國(guó)電視臺(tái)RTL II有一檔真人秀節(jié)目die Geissens(土豪一家)。有一期節(jié)目,夫婦兩個(gè)去海邊度假,看到豪宅里的老式家具,覺(jué)得太破了,就說(shuō)“該把它們都扔掉,燒了當(dāng)篝火!”兩個(gè)人異口同聲。所以Geiss先生就說(shuō):zwei Dumme,ein Gedanke.
以上就是用德語(yǔ)表達(dá)“不謀而合”的方法。Danke für deine Aufmerksamkeit!
上一篇: 秋冬季節(jié)如何做好皮膚*濕
下一篇: 拉可雷特干酪的正確吃法是啥