旅行者1號(hào)已經(jīng)進(jìn)入宇宙空間
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-06-30 03:14
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
261
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
旅行者1號(hào)已經(jīng)進(jìn)入宇宙空間
La sonde américaine Voyager 1, lancée en 1977, a quitté le système solaire,
devenant le premier objet envoyé par l'homme à atteindre l'espace
intersidéral.
由美國發(fā)送于一九七七年的探測(cè)器“旅行者1號(hào)”早已離去太陽系。它是人們發(fā)送的*個(gè)宇宙空間四軸飛行器。
Selon des mesures publiées dans Science et confirmées par la NASA, la sonde
a quitté le système solaire il y a déjà plus d'un an, en ao?t 2012 : "Maintenant
que nous avons ces nouvelles données clés, nous pensons que l'humanité a franchi
un pas historique en entrant dans l'espace interstellaire", s'est félicité Ed
Stone, responsable scientifique de la mission à l'Institut de technologie de
Californie.
依據(jù)《科學(xué)雜志》的計(jì)算,經(jīng)NASA確認(rèn),“旅行者1號(hào)”早已在一年多之前,即2013年八月離去太陽系。美國加州理工大學(xué)探測(cè)器每日任務(wù)首席科學(xué)家埃德·斯通恭賀,他說道到:“如今,大家擁有新的重要數(shù)據(jù)信息,人們?cè)谛请H空間探索行業(yè)邁開了里程碑式的一步”。
De nouvelles analyses des densités de plasma autour du vaisseau se sont
révélées conformes aux densités se trouvant dans la région interstellaire
prédites dans les modèles, selon des chercheurs de l'université de l'Iowa, dont
Don Gurnett, qui ont publié leur étude sur le site de la revue américaine
Science.
愛荷華州立高校研究者唐·格尼特,在美國《科學(xué)》雜志期刊的網(wǎng)址上*了本次科學(xué)研究的成效。一些新的對(duì)于宇宙飛船周邊等離子體的分析表明,等離子體的相對(duì)密度同星際帝國地區(qū)預(yù)測(cè)模型中發(fā)覺的相對(duì)密度一致。這就表明,“旅行者1號(hào)”已進(jìn)到星際空間。