日語(yǔ)“羽”和“羽根”有什么區(qū)別
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2017-01-12 07:28
編輯: monica
461
日韓語(yǔ)考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
經(jīng)常有學(xué)習(xí)日語(yǔ)課程的同學(xué)問(wèn),“羽”和“羽根”有什么區(qū)別嗎?
學(xué)習(xí)日語(yǔ)課程的同學(xué)經(jīng)常會(huì)像向朗閣日語(yǔ)老師提問(wèn),在日語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中經(jīng)常會(huì)發(fā)現(xiàn)很多日語(yǔ)詞匯長(zhǎng)得很像,或者意思很相似,應(yīng)該如何區(qū)別這些日語(yǔ)詞匯呢?今天朗閣日語(yǔ)老師就以“羽”和“羽根”為例,詳細(xì)的為學(xué)習(xí)日語(yǔ)的同學(xué)們講解一下它們有些什么區(qū)別吧。
鳥(niǎo)類學(xué)では「羽」と「羽根」を使い分けておらず、全て「羽」と表記するが、一般には「羽」と「羽根」の表記は使い分けされている。
在鳥(niǎo)類學(xué)中,“羽”和“羽根”的使用是沒(méi)有區(qū)別的,全部都用“羽”來(lái)表示,而一般來(lái)說(shuō),“羽”和“羽根”的表達(dá)方式還是有所區(qū)別的。
「羽」と書(shū)くのは、鳥(niǎo)の全身を覆う軽い毛、鳥(niǎo)や昆蟲(chóng)が飛ぶための器官(昆蟲(chóng)の場(chǎng)合は「翅」とも書(shū)く)、翼狀のもの。
寫作“羽”時(shí),表示覆蓋在鳥(niǎo)全身的輕量的毛,以及鳥(niǎo)類及昆蟲(chóng)為了飛行的器官(昆蟲(chóng)的話,還會(huì)寫作“翅”),像翅膀那樣的。
「羽根」と書(shū)くのは、鳥(niǎo)や昆蟲(chóng)の體から抜けた羽や、羽を加工したもの、またそれに模したものである。
而寫作“羽根”時(shí),則是指從鳥(niǎo)類及昆蟲(chóng)身上拔掉的羽毛以及羽毛加工而成的東西,或者是模仿羽毛的東西。
「はねを伸ばす」や「はねを休める」は、鳥(niǎo)の翼にたとえた言葉なので、「羽を伸ばす」「羽を休める」と書(shū)く。共同募金の「赤いはね」は、1本になっているので「赤い羽根共同募金」。バドミントンや羽子板の「はね」も「羽根」である。
如“はねを伸ばす”“はねを休める”,都是形容鳥(niǎo)翅膀的語(yǔ)詞,所以寫作“羽を伸ばす”(自由自在)“羽を休める”(休憩)。公共募捐的“赤いはね”,因?yàn)橐咽且粋€(gè)完整的個(gè)體,所以寫作“赤い羽根共同募金”。還有羽毛球和毽子板的“はね”也是寫作“羽根”的。
飛行機(jī)の「はね」は翼狀になっているため「羽」と書(shū)くが、ヘリコプターのプロペラや扇風(fēng)機(jī)の「はね」は翼狀でないため「羽根」。トンボの「はね」は「羽(翅)」だが、竹トンボの「はね」は「羽根」と書(shū)く。
飛機(jī)的“はね”是翅膀狀的,所以寫作“羽”,而直升機(jī)的螺旋槳和風(fēng)扇的“はね”并非是翅膀狀的,所以寫作“羽根”。蜻蜓的“はね”是翅膀,寫作“羽(翅)”,而竹蜻蜓的“はね”就得寫成“羽根”了。
掛け布団の「はね」は、バラバラになった羽が加工されたものなので、普通は「羽根」と表記するが、鳥(niǎo)の全身に生えている毛のような役割をするものという観點(diǎn)から、「羽」と書(shū)かれることもある。
被子的“はね”,則是散開(kāi)的羽毛加工而成的東西,所以一般用“羽根”來(lái)表示,但從作為鳥(niǎo)全身生長(zhǎng)著的羽毛這一點(diǎn)來(lái)考慮,也有寫成“羽”的情況。
經(jīng)過(guò)朗閣日語(yǔ)老師的講解,同學(xué)們現(xiàn)在了解日語(yǔ)詞匯“羽”和“羽根”的區(qū)別了嗎?希望經(jīng)過(guò)今天朗閣日語(yǔ)老師的講解之后,同學(xué)們以后學(xué)習(xí)時(shí)再看見(jiàn)這些日語(yǔ)詞匯就不會(huì)再犯愁了哦。
·
0 style="width: 480px;" src="/data/file/upload/14842060809151.JPG">
鳥(niǎo)類學(xué)では「羽」と「羽根」を使い分けておらず、全て「羽」と表記するが、一般には「羽」と「羽根」の表記は使い分けされている。
在鳥(niǎo)類學(xué)中,“羽”和“羽根”的使用是沒(méi)有區(qū)別的,全部都用“羽”來(lái)表示,而一般來(lái)說(shuō),“羽”和“羽根”的表達(dá)方式還是有所區(qū)別的。
「羽」と書(shū)くのは、鳥(niǎo)の全身を覆う軽い毛、鳥(niǎo)や昆蟲(chóng)が飛ぶための器官(昆蟲(chóng)の場(chǎng)合は「翅」とも書(shū)く)、翼狀のもの。
寫作“羽”時(shí),表示覆蓋在鳥(niǎo)全身的輕量的毛,以及鳥(niǎo)類及昆蟲(chóng)為了飛行的器官(昆蟲(chóng)的話,還會(huì)寫作“翅”),像翅膀那樣的。
「羽根」と書(shū)くのは、鳥(niǎo)や昆蟲(chóng)の體から抜けた羽や、羽を加工したもの、またそれに模したものである。
而寫作“羽根”時(shí),則是指從鳥(niǎo)類及昆蟲(chóng)身上拔掉的羽毛以及羽毛加工而成的東西,或者是模仿羽毛的東西。
「はねを伸ばす」や「はねを休める」は、鳥(niǎo)の翼にたとえた言葉なので、「羽を伸ばす」「羽を休める」と書(shū)く。共同募金の「赤いはね」は、1本になっているので「赤い羽根共同募金」。バドミントンや羽子板の「はね」も「羽根」である。
如“はねを伸ばす”“はねを休める”,都是形容鳥(niǎo)翅膀的語(yǔ)詞,所以寫作“羽を伸ばす”(自由自在)“羽を休める”(休憩)。公共募捐的“赤いはね”,因?yàn)橐咽且粋€(gè)完整的個(gè)體,所以寫作“赤い羽根共同募金”。還有羽毛球和毽子板的“はね”也是寫作“羽根”的。
飛行機(jī)の「はね」は翼狀になっているため「羽」と書(shū)くが、ヘリコプターのプロペラや扇風(fēng)機(jī)の「はね」は翼狀でないため「羽根」。トンボの「はね」は「羽(翅)」だが、竹トンボの「はね」は「羽根」と書(shū)く。
飛機(jī)的“はね”是翅膀狀的,所以寫作“羽”,而直升機(jī)的螺旋槳和風(fēng)扇的“はね”并非是翅膀狀的,所以寫作“羽根”。蜻蜓的“はね”是翅膀,寫作“羽(翅)”,而竹蜻蜓的“はね”就得寫成“羽根”了。
掛け布団の「はね」は、バラバラになった羽が加工されたものなので、普通は「羽根」と表記するが、鳥(niǎo)の全身に生えている毛のような役割をするものという観點(diǎn)から、「羽」と書(shū)かれることもある。
被子的“はね”,則是散開(kāi)的羽毛加工而成的東西,所以一般用“羽根”來(lái)表示,但從作為鳥(niǎo)全身生長(zhǎng)著的羽毛這一點(diǎn)來(lái)考慮,也有寫成“羽”的情況。
經(jīng)過(guò)朗閣日語(yǔ)老師的講解,同學(xué)們現(xiàn)在了解日語(yǔ)詞匯“羽”和“羽根”的區(qū)別了嗎?希望經(jīng)過(guò)今天朗閣日語(yǔ)老師的講解之后,同學(xué)們以后學(xué)習(xí)時(shí)再看見(jiàn)這些日語(yǔ)詞匯就不會(huì)再犯愁了哦。