日語越える與超える有什么區(qū)別
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2017-01-19 07:14
編輯: monica
381
日韓語考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
經(jīng)常有學習日語課程的同學問,越える與超える有什么區(qū)別嗎?
學習日語課程的同學經(jīng)常會向朗閣日語老師提問,在日語學習過程中經(jīng)常會發(fā)現(xiàn)很多日語詞匯長得很像,或者意思很相似,應該如何區(qū)別這些日語詞匯呢?今天朗閣日語老師就以越える與超える為例,詳細的為學習日語的同學們講解一下它們有些什么區(qū)別吧。
越えるは、物の上や障害、境界などを通り過ぎて向こうへ行くことや、時を経過することを表す際に用いる。
越える用于表示跨越物體、障礙或邊界到達對面,或是表達時間的流逝。
物の上や障害、境界などを通り過ぎる意味では、「頭上を越える」「ハードルを越える」「國境を越える」など。
表達跨越物體、障礙及邊界之意的短語有“越過頭頂”、“越過門檻”、“越過國境”等。
時を経過する意味では、「冬を越える」「期日を越える」など。
表達時間流逝之意的短語有“越過冬天”、“超越期限”等。
超えるは、基準·數(shù)量·範囲·限度などを上回ることになることや、地位·段階などの順序を飛ばして先になること、抜きん出ることを表す際に用いる。
超える表示超過基準·數(shù)量·范圍·顯示,或是跳過地位·階段的排序提前進行某事,亦可表示鶴立雞群之意。
基準·數(shù)量·範囲·限度などを上回る意味では、「*記録を超える」「過半數(shù)を超える」「定員を超える」「時速200kmを超える」など。
用于表達超過基準·數(shù)量·范圍·限度之意時,有“超越*紀錄”、“超過半數(shù)”、“超過限定人數(shù)”、“超過時速200公里”等短語。
順序を飛ばして先になる意味では、「先輩を超えて部長になる」など。
表達跳過順序率先進行某事的短語有“超越前輩先成了部長”等。
上記は簡単な例だが、越えると超えるの使い分けは、曖昧で難しいことも多い。
上面所舉的都是簡單的例子,其實越える和超える的區(qū)別使用經(jīng)常曖昧不清、非常困難。
「國境をこえる」は、ふつう、物理的に國境を通り過ぎることを表すため、「國境を越える」と書く。
在“跨越國境”中,由于它表達的是在物理層面跨越國境之意,一般寫作「國境を越える」。
しかし、対立する國が一丸となって何かをすることを表す際は、対立していることを見えない壁と捉えれば「國境を越える」、主義や立場という範囲を上回ることと捉えれば「國境を超える」となる。
但當表示對立國團結(jié)一心企圖做某事時,將對立一事當作看不見的墻壁來看則要寫作「國境を越える」,當作跨越主義及立場的范圍之意看待時則要寫作「國境を超える」。
また、「権限をこえる」は、立場という範囲を上回ることなので「権限を超える」と書きそうだが、「越権」という熟語があるように、境界線を通り過ぎる意味で「権限を越える」と書く。
除此之外,“超越權(quán)限”一詞中,若理解為超越立場的范圍則寫作「権限を超える」,但正如「越権」這個慣用語所示,理解為跨越界限之意則寫作「権限を越える」。
「60歳をこえる」という場合、年齢は數(shù)量なので「60歳を超える」と書くが、「60の坂をこえる」という場合は、60歳という「時期」を坂にたとえた表現(xiàn)なので「60の坂を超える」と書く。
在「60歳をこえる」一詞中,由于年齡是數(shù)量所以寫作「60歳を超える」,但在「60の坂をこえる」一詞中,由于將60歲作為一個時期比喻作一個坎,因此要寫作「60の坂を超える」。
經(jīng)過朗閣日語老師的講解,同學們現(xiàn)在了解日語詞匯越える與超える的區(qū)別了嗎?希望經(jīng)過今天朗閣日語老師的講解之后,同學們以后學習時再看見這些日語詞匯就不會再犯愁了哦。
·
0 style="width: 500px;" src="/data/file/upload/14848100590304.jpg">
越えるは、物の上や障害、境界などを通り過ぎて向こうへ行くことや、時を経過することを表す際に用いる。
越える用于表示跨越物體、障礙或邊界到達對面,或是表達時間的流逝。
物の上や障害、境界などを通り過ぎる意味では、「頭上を越える」「ハードルを越える」「國境を越える」など。
表達跨越物體、障礙及邊界之意的短語有“越過頭頂”、“越過門檻”、“越過國境”等。
時を経過する意味では、「冬を越える」「期日を越える」など。
表達時間流逝之意的短語有“越過冬天”、“超越期限”等。
超えるは、基準·數(shù)量·範囲·限度などを上回ることになることや、地位·段階などの順序を飛ばして先になること、抜きん出ることを表す際に用いる。
超える表示超過基準·數(shù)量·范圍·顯示,或是跳過地位·階段的排序提前進行某事,亦可表示鶴立雞群之意。
基準·數(shù)量·範囲·限度などを上回る意味では、「*記録を超える」「過半數(shù)を超える」「定員を超える」「時速200kmを超える」など。
用于表達超過基準·數(shù)量·范圍·限度之意時,有“超越*紀錄”、“超過半數(shù)”、“超過限定人數(shù)”、“超過時速200公里”等短語。
順序を飛ばして先になる意味では、「先輩を超えて部長になる」など。
表達跳過順序率先進行某事的短語有“超越前輩先成了部長”等。
上記は簡単な例だが、越えると超えるの使い分けは、曖昧で難しいことも多い。
上面所舉的都是簡單的例子,其實越える和超える的區(qū)別使用經(jīng)常曖昧不清、非常困難。
「國境をこえる」は、ふつう、物理的に國境を通り過ぎることを表すため、「國境を越える」と書く。
在“跨越國境”中,由于它表達的是在物理層面跨越國境之意,一般寫作「國境を越える」。
しかし、対立する國が一丸となって何かをすることを表す際は、対立していることを見えない壁と捉えれば「國境を越える」、主義や立場という範囲を上回ることと捉えれば「國境を超える」となる。
但當表示對立國團結(jié)一心企圖做某事時,將對立一事當作看不見的墻壁來看則要寫作「國境を越える」,當作跨越主義及立場的范圍之意看待時則要寫作「國境を超える」。
また、「権限をこえる」は、立場という範囲を上回ることなので「権限を超える」と書きそうだが、「越権」という熟語があるように、境界線を通り過ぎる意味で「権限を越える」と書く。
除此之外,“超越權(quán)限”一詞中,若理解為超越立場的范圍則寫作「権限を超える」,但正如「越権」這個慣用語所示,理解為跨越界限之意則寫作「権限を越える」。
「60歳をこえる」という場合、年齢は數(shù)量なので「60歳を超える」と書くが、「60の坂をこえる」という場合は、60歳という「時期」を坂にたとえた表現(xiàn)なので「60の坂を超える」と書く。
在「60歳をこえる」一詞中,由于年齡是數(shù)量所以寫作「60歳を超える」,但在「60の坂をこえる」一詞中,由于將60歲作為一個時期比喻作一個坎,因此要寫作「60の坂を超える」。
經(jīng)過朗閣日語老師的講解,同學們現(xiàn)在了解日語詞匯越える與超える的區(qū)別了嗎?希望經(jīng)過今天朗閣日語老師的講解之后,同學們以后學習時再看見這些日語詞匯就不會再犯愁了哦。
上一篇: 托??谡Z容易丟分的4個原因
下一篇: 韓語新單詞??是什么意思