德語里“政治文盲”是什么意思
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2017-02-03 08:28
編輯: monica
286
歐語考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
不知道學(xué)習(xí)德語課程的同學(xué)們有沒有聽說過一個德語詞匯,政治文盲?
朗閣德語老師想問問同學(xué)們,你們*次聽到這個德語單詞想到的是什么呢?朗閣德語老師當(dāng)時腦海里浮現(xiàn)出來的是期末政治課考零分的畫面。學(xué)習(xí)德語課程的同學(xué)們肯定想問了,那么政治文盲究竟是什么意思呢?趕緊跟著朗閣德語老師一起來看看吧!
鮮詞學(xué)習(xí):der politische Analphabet
前段時間有一則德語新聞中提到“在德國有超過700萬的成年人不能正確閱讀或書寫,德國欲投1.8億歐元改善文盲問題”,從文中我們get到了“文盲”對應(yīng)的德語表達是:der Analphabet, -en。而我們今天要說的“der politische Analphabet”,即“政治文盲”,這一概念出自德國戲劇大師貝托爾特?布萊希特(Bertolt Brecht)的一段名言,原文如下:
Der schlimmste Analphabet ist der politische Analphabet. Er h?rt nicht, spricht nicht, und nimmt nicht an den politischen Ereignissen teil.
*糟糕的文盲,是政治文盲:不聞不問,也不參與政治。
Er weiss nicht, dass die Kosten des Lebens, der Preis der Bohnen, des Fisches, des Mehls, der Miete, des Schuhes und des Medikamentes von politischen Entscheidungen abh?ngen.
“政治文盲“不知道生活的一切成本,比如豆子、魚、面粉、房租、鞋子和藥品的價格,全都取決于政治決定。
Der politische Analphabet ist so dumm, dass er stolz ist und sich in die Brust wirft um zu sagen, dass er Politik hasst.
“政治文盲“的無知體現(xiàn)在:他們會得意洋洋地表達自己對政治的厭惡,并且引以為傲。
Bertolt Brecht認為:因為人們對政治的忽視,導(dǎo)致了政治騙子、貪官污吏的出現(xiàn),一些社會問題也隨著而來,如妓女與強盜橫行、*被遺棄等。當(dāng)然,Bertolt Brecht的話還是要結(jié)合當(dāng)時的背景進行理解的。
那么如今的情況如何呢?德媒一篇題為《Jugendliche verkommen zu politischen Analphabeten》的文章中就提到:德國教育中,對政治類課程感興趣的學(xué)生已越來越少,并且只有四分之一的德國家長認為,有必要培養(yǎng)*在政治方面的興趣。
期末考試已經(jīng)過去了,學(xué)習(xí)德語課程的同學(xué)們有沒有考好馬哲、毛概、思想道德修養(yǎng)這些課呢?朗閣德語老師希望同學(xué)們學(xué)好德語的同時也要學(xué)好政治、了解國情哦。
·
0 style="width: 500px;" src="/data/file/upload/14861105095405.jpg">
鮮詞學(xué)習(xí):der politische Analphabet
前段時間有一則德語新聞中提到“在德國有超過700萬的成年人不能正確閱讀或書寫,德國欲投1.8億歐元改善文盲問題”,從文中我們get到了“文盲”對應(yīng)的德語表達是:der Analphabet, -en。而我們今天要說的“der politische Analphabet”,即“政治文盲”,這一概念出自德國戲劇大師貝托爾特?布萊希特(Bertolt Brecht)的一段名言,原文如下:
Der schlimmste Analphabet ist der politische Analphabet. Er h?rt nicht, spricht nicht, und nimmt nicht an den politischen Ereignissen teil.
*糟糕的文盲,是政治文盲:不聞不問,也不參與政治。
Er weiss nicht, dass die Kosten des Lebens, der Preis der Bohnen, des Fisches, des Mehls, der Miete, des Schuhes und des Medikamentes von politischen Entscheidungen abh?ngen.
“政治文盲“不知道生活的一切成本,比如豆子、魚、面粉、房租、鞋子和藥品的價格,全都取決于政治決定。
Der politische Analphabet ist so dumm, dass er stolz ist und sich in die Brust wirft um zu sagen, dass er Politik hasst.
“政治文盲“的無知體現(xiàn)在:他們會得意洋洋地表達自己對政治的厭惡,并且引以為傲。
Bertolt Brecht認為:因為人們對政治的忽視,導(dǎo)致了政治騙子、貪官污吏的出現(xiàn),一些社會問題也隨著而來,如妓女與強盜橫行、*被遺棄等。當(dāng)然,Bertolt Brecht的話還是要結(jié)合當(dāng)時的背景進行理解的。
那么如今的情況如何呢?德媒一篇題為《Jugendliche verkommen zu politischen Analphabeten》的文章中就提到:德國教育中,對政治類課程感興趣的學(xué)生已越來越少,并且只有四分之一的德國家長認為,有必要培養(yǎng)*在政治方面的興趣。
期末考試已經(jīng)過去了,學(xué)習(xí)德語課程的同學(xué)們有沒有考好馬哲、毛概、思想道德修養(yǎng)這些課呢?朗閣德語老師希望同學(xué)們學(xué)好德語的同時也要學(xué)好政治、了解國情哦。