法語讀兩會:工作報告里的環(huán)*詞匯
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡
2020-09-09 01:10
編輯: 歐風網(wǎng)校
387
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語讀兩會:工作報告里的環(huán)*詞匯
今年兩會,李總理在政府部門工作總結(jié)報告的第三一部分“二零一四年重點工作”的第九點“勤奮建設生態(tài)文明的美麗家園”中用一整篇注重了環(huán)境*護,并明確提出“向環(huán)境污染宣戰(zhàn)”,請看李克強總理全文:
“生態(tài)文明建設關(guān)聯(lián)老百姓生活,事關(guān)中華民族將來。霧霾污染范疇擴張,空氣污染分歧突顯,是自然界向粗放型發(fā)展趨勢方法閃爍的綠燈。務必*綠色生態(tài)生態(tài)環(huán)境*護,下定決心用硬對策進行硬任務。
出重拳出擊加強污染治理。以霧霾天氣高發(fā)的超大城市和地區(qū)為關(guān)鍵,以可吸入顆粒物(PM2.5)和可吸入顆粒(PM10)整治為突破點,把握住產(chǎn)業(yè)布局、電力能源高效率、汽車尾氣和工地揚塵等重要環(huán)節(jié),完善政府部門、公司、群眾相互參加新機制,推行地區(qū)聯(lián)防聯(lián)控,深層次實施環(huán)境污染預防行動計劃。2020年要取代燃煤燃油鍋爐五萬臺,推動燃煤電廠脫硫改造1500億千瓦、煙氣脫硝改造1.三億KW、除灰改造1.8億千瓦,取代黃標車和老比較舊一點的車六百萬輛,在*各地供貨國四標準車配柴油機。實施清理水行動計劃,*生活用水源維護,推動關(guān)鍵河段環(huán)*治理。實施土壤污染治理工程項目。治理農(nóng)牧業(yè)水體污染,建設美麗鄉(xiāng)村建設。我們要像對貧苦宣戰(zhàn)一樣,果斷向環(huán)境污染宣戰(zhàn)?!?br>
那麼,原文中這種環(huán)境*護層面的語匯各自用法語怎么說呢?
請看*青年網(wǎng)法文版的報導:
? La Chine déclarera la guerre à la pollution et luttera face à ce fléau
avec la même détermination que contre la pauvreté, alors que de nombreuses
régions du pays sont touchées par le smog, selon le rapport d'activité du
gouvernement présenté mercredi matin par le Premier ministre Li Keqiang lors de
la réunion d'ouverture de la session annuelle de l'Assemblée populaire nationale
(APN, parlement chinois).
La Chine prendra des mesures pour renforcer la prévention de la pollution
dans les grandes villes et les zones où se forment fréquemment des brouillards
de pollution, selon le rapport.
Le gouvernement commencera par réduire la quantité de particules fines
PM2,5 et PM10 et se focalisera sur l'optimisation de la structure industrielle,
l'augmentation de l'efficacité énergétique, la réduction des émissions des
véhicules et la prévention et le contr?le des poussières transportées par le
vent, selon le même rapport.
Le smog affecte un nombre croissant de régions, et la pollution de
l'environnement est devenue un grave problème. Ceci constitue un signal d'alerte
adressé par la nature pour nous mettre en garde contre les dangers d'un modèle
de développement aveugle et inefficace, ajoute-t-il.
Un total de 50.000 chaudières à charbon de petite taille seront supprimées
cette année, et des techniques d'épuration, telles que la désulfuration, la
dénitrification et l'extraction des poussières, seront adoptées dans des
centrales électriques à charbon, selon le rapport.
Six millions de véhicules vétustes et fortement polluants seront mis hors
service, et du gasoil pour les véhicules conformes à la norme nationale IV sera
disponible dans tout le pays, précise le rapport.
Le gouvernement appliquera également un plan d'action pour une eau salubre,
renforcera la protection dessources d'eau potable, préviendra et contr?lera la
pollution dans les bassins hydrographiques clés et mènera une restauration des
terres, selon le rapport. ?
(見習生:劉子暢)
上一篇: 韓語詩歌欣賞:相思花