法國(guó)出租車大罷工:法國(guó)為什么不能買回所有執(zhí)照?
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-09-09 01:42
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
203
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法國(guó)出租車大罷工:法國(guó)為什么不能買回所有執(zhí)照?
Taxis : pourquoi l'état ne peut pas racheter toutes les licences
為何國(guó)家不可以買回全部出租車營(yíng)業(yè)執(zhí)照?
Racheter toutes les licences des taxis co?terait environ 8 milliards d'euros. Non seulement les caisses vides de l'état ne le permettraient pas, mais surtout, politiquement, le signal serait très mauvais. Explications.
原因以下:買回全部的出租車營(yíng)業(yè)執(zhí)照必須花銷約80億歐元。不但是由于,就算是清除財(cái)政也沒法完成,并且在政冶層面上講,這或許會(huì)是個(gè)壞數(shù)據(jù)信號(hào)。
Avant, il n'y avait pas les VTC. Un chauffeur de taxi, pour exercer, rachetait une licence à un autre chauffeur partant à la retraite (l'état ne délivrant quasiment plus de nouvelles licences gratuites). à un prix très élevé, certes. Mais ce marché ?secondaire? de la licence de taxi, en situation de bulle auto-entretenue, promettait une revente bien plus chère encore en fin de carrière. Si bien que cette fameuse licence est devenue pour les chauffeurs de taxis une sorte d'investissement en vue de leur retraite.
以前,在都還沒旅游車出現(xiàn)的情況下,一個(gè)出租車司機(jī)要想運(yùn)營(yíng),就務(wù)必向另一個(gè)即將離休的出租車司機(jī)買回營(yíng)業(yè)執(zhí)照(國(guó)家基本上早已已不開售新的完全免費(fèi)營(yíng)業(yè)執(zhí)照)。自然,開價(jià)非常之高。但這類出租車營(yíng)業(yè)執(zhí)照的二手市場(chǎng),卻*持在一個(gè)非常好的情況,它促使一個(gè)駕駛員可以在其工作的末尾大賺一筆。而且有著更強(qiáng)的退休后的生活。針對(duì)出租車司機(jī)而言,營(yíng)業(yè)執(zhí)照就變成了一種項(xiàng)目投資。
Mais, désormais il y a les VTC. Le marché s'est ouvert à la concurrence. Les ?Voitures de tourisme avec chauffeur? se sont installés dans le paysage des transports urbains. Dès lors, c'est tout le modèle économique des taxis qui a été chamboulé. Avec pour effet princical, de faire chuter le prix des licences. D'où le mécontentement des chauffeurs de taxis... particulièrement ceux qui avaient acheté leur licence juste avant que le marché recule.
但以后,旅游車出現(xiàn)了。這就促使*市場(chǎng)內(nèi)市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)更為猛烈。帶駕駛員的旅游車變成城市公共交通另一道風(fēng)景線。自此,出租車的經(jīng)濟(jì)體制徹底打亂。關(guān)鍵的危害便是,營(yíng)業(yè)執(zhí)照的價(jià)錢狂跌。因而就造成 了出租車司機(jī)的不滿意,尤其是針對(duì)這些在*市場(chǎng)崩落不久前剛買來營(yíng)業(yè)執(zhí)照的人而言。
Que faire alors avec ce système de licences obligatoire pour les taxis, mais pas pour les chauffeurs de VTC? Les taxis, mobilisés depuis trois jours et réfractaires aux négociations proposées par Manuel Valls -qui a d'ailleurs d? nommer un médiateur, Laurent Grandguillaume- réclament une compensation à leur baisse d'activité et à la chute des prix des licences.
針對(duì)出租車而言,管理體系規(guī)定營(yíng)業(yè)執(zhí)照是必不可少的,但針對(duì)旅游車駕駛員而言則不用。因而,出租車司機(jī)自三天前就鼓勵(lì)起來,表述了她們針對(duì)總統(tǒng)Manuel Valls所明確提出的商議計(jì)劃方案的不滿意,以后,他候選人了另一個(gè)調(diào)停人Laurent Grandguillaume,公布會(huì)對(duì)出租車領(lǐng)域的低迷和營(yíng)業(yè)執(zhí)照價(jià)錢的狂跌得出適度賠償。
L'état devrait-il toutes les racheter pour en finir avec ce problème? Après tout, l'Irlande l'a fait. Après avoir dérégulé le marché et indemnisé les propriétaires de licences, Dublin a harmonisé les imp?ts et les charges payés par les taxis et les VTC. Sauf que les cas de figures sont différents, et l'exemple irlandais difficilement transposable à la France.
為了更好地處理這個(gè)問題,國(guó)家應(yīng)當(dāng)買回全部出租車營(yíng)業(yè)執(zhí)照嗎?無論如何,西班牙是那樣做的。在調(diào)節(jié)了*市場(chǎng)和賠償了執(zhí)照擁有人以后,都柏林融洽了出租車和旅游車所需付的稅金。只不過是兩國(guó)之間所遭遇的狀況是不一樣的,西班牙的事例并不可以生搬硬套到荷蘭來。
D'abord parce que la loi fran?aise (celle de Pasqua de 1995) interdit purement et simplement à l'état de racheter les licences de taxi. Certes, une loi peut être modifée, mais racheter l'ensemble des licences de taxis fran?aises co?terait environ 8 milliards d'euros. Une somme que l'état, dont les finances publiques sont malades, ne peut pas se permettre de dépenser, ni en termes comptables, ni en termes politiques: ?Comment justifier politiquement un enrichissement brutal de ceux qui avaient obtenu, de la part de leur mairie, leur licence gratuitement??, interroge Jacques Delpa, professeur associé à l'école d'économie de Toulouse. Pire, ?comment justifier politiquement d'enrichir les plus gros propriétaires de licences, qui ?gagneraient? plusieurs dizaines de millions d'euros d'argent public??, poursuit-il.
*先,是由于荷蘭法律法規(guī)徹底嚴(yán)禁國(guó)家買回出租車營(yíng)業(yè)執(zhí)照。自然,法律法規(guī)是能夠被改動(dòng)的,但買回全部的營(yíng)業(yè)執(zhí)照必須約80億歐元。對(duì)國(guó)家而言,該筆賬款可能壓垮全部公共財(cái)政收入,因而也就不可以花銷出來,不論是充分考慮財(cái)政局層面,還是充分考慮政冶層面。Jacques Delpa,圖盧茲經(jīng)濟(jì)管理學(xué)院的老師教授了解道:“怎樣從政冶層面上來確認(rèn),她們已得到的高額升值,當(dāng)?shù)卣氖袌?chǎng)份額,及其她們完全免費(fèi)獲得的營(yíng)業(yè)執(zhí)照?”更糟糕的是,“怎樣從政治上確認(rèn)較大 的營(yíng)業(yè)執(zhí)照擁有人,他不法牟取上千萬歐元的公共財(cái)物?“
Malgré la baisse des prix des licences, le marché reste surévalué, selon l'économiste. En effet, en théorie, un prix correspond à la somme future des revenus. Or, ?selon tous les calculs de revenus possibles, même les plus optimistes, rien ne permet de conclure qu'une licence puisse valoir 200.000 euros (soit 40 fois sa valeur de 1973,)?, assurait dans nos colonnes Jacques Delpa lors du dernier conflit Taxis/VTC.
據(jù)經(jīng)濟(jì)師,雖然執(zhí)照價(jià)格波動(dòng),這一*市場(chǎng)還維持在高價(jià)位情況。實(shí)際上,基礎(chǔ)理論而言,執(zhí)照價(jià)錢將與將來的收入總額有關(guān)。殊不知,在上一次出租車和旅游車中間的矛盾中,Jacques Delpa評(píng)價(jià)到:“據(jù)全部很有可能的收益,以*開朗的狀況測(cè)算,出租車的營(yíng)業(yè)執(zhí)照也不會(huì)超出二十萬歐元的價(jià)錢(是1973的40倍)。