西班牙語(yǔ)版《圣經(jīng)》傳道書(shū)1
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-09-15 02:02
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
304
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
西班牙語(yǔ)版《圣經(jīng)》傳道書(shū)1
Eclesiastés
Capítulo 1
1PALABRAS del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalem.
2Vanidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades, todo vanidad.
3Qué provecho tiene el hombre de todo su trabajo con que se afana debajo del sol?
4generación va, y generación viene: mas la tierra siempre permanece.
5Y sale el sol, y pónese el sol, y con deseo vuelve á su lugar donde torna á nacer.
6El viento tira hacia el mediodía, y rodea al norte; va girando de continuo, y á sus giros torna el viento de nuevo.
7Los ríos todos van á la mar, y la mar no se hinche; al lugar de donde los ríos vinieron, allí tornan para correr de nuevo.
8Todas las cosas andan en trabajo mas que el hombre pueda decir: ni los ojos viendo se hartan de ver, ni los oídos se hinchen de oir.
9Qué es lo que fué? Lo mismo que será. Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará: y nada hay nuevo debajo del sol.
10Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fué en los siglos que nos han precedido.
11No hay memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo que sucederá habrá memoria en los que serán después.
12Yo el Predicador fuí rey sobre Israel en Jerusalem.
13Y dí mi corazón á inquirir y buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo: este penoso trabajo dió Dios á los hijos de los hombres, en que se ocupen.
14Yo miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y aflicción de espíritu.
15Lo torcido no se puede enderezar; y lo falto no puede contarse.
16Hablé yo con mi corazón, diciendo: He aquí hállome yo engrandecido, y he crecido en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalem; y mi corazón ha percibido muchedumbre de sabiduría y ciencia.
17Y dí mi corazón á conocer la sabiduría, y también á entender las locuras y los desvaríos: conocí que aun esto era aflicción de espíritu.
18Porque en la mucha sabiduría hay mucha molestia; y quien a ade ciencia, a ade dolor.#P#
傳道書(shū) 1 章人生的空虛
1:1 在耶路撒冷作王、彼得的*、傳道者的經(jīng)典話語(yǔ)。
1:2 傳道者說(shuō):空虛,空虛,人生空虛,一切都是空虛。
1:3 人到太陽(yáng)底下終身實(shí)際操作勞苦,到底有哪些好處?
1:4 一代以往,一代又來(lái),全球老是一樣。
1:5 太陽(yáng)光升高,太陽(yáng)光下移,匆匆地回到原來(lái)地方,再?gòu)哪沁叧鋈ァ?br>
1:6 風(fēng)頻南吹,又轉(zhuǎn)為北,不斷轉(zhuǎn)動(dòng),循環(huán)系統(tǒng)不己。
1:7 河流注入海洋,海卻不滿意不溢;水歸回起源之處,又穿流不息。
1:8 諸事令人厭倦,沒(méi)法盡述。眼見(jiàn),看不飽;耳聽(tīng),聽(tīng)不夠。
1:9 發(fā)生過(guò)的事也要發(fā)生;做了的事也要再做。太陽(yáng)底下一件新事也沒(méi)有。
1:10 有哪一件事人能說(shuō):“一下吧,它是新的?”不太可能!在大家出世之前早早已擁有。
1:11 往日的事沒(méi)人追念;將來(lái)發(fā)生的事也沒(méi)人記牢。
傳道者的工作經(jīng)驗(yàn)
1:12 我是傳道者;我還在耶路撒冷作過(guò)非洲的王。
1:13 我決心用智慧探索,調(diào)查天地發(fā)生的一切事。造物主給人們的重?fù)?dān)是多么的厚重啊!
1:14 我觀查了*上的一切事;一切都是空虛,相當(dāng)于捕風(fēng)。
1:15 彎折的物品不可以拉直;沒(méi)有存有的事物不可以數(shù)算。
1:16 我對(duì)自己說(shuō):“我是一個(gè)大佬,比一切一個(gè)執(zhí)政過(guò)耶路撒冷的人都是有智慧。我明白智慧是啥,知識(shí)是什么?!?br>
1:17 我決心辮別智慧和愚昧無(wú)知,專業(yè)知識(shí)和囂張。可是,我發(fā)現(xiàn)了這也是捕風(fēng)。
1:18 智慧越多,苦惱越重;大學(xué)問(wèn)越博,痛楚越大。
上一篇: 德語(yǔ)愛(ài)情格言5則
下一篇: 西班牙語(yǔ)每日新聞:3月27日