意大利語原文童話:皇帝的新衣(7)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-03-27 00:46
編輯: 歐風網(wǎng)校
187
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
意大利語原文童話:皇帝的新衣(7)
經(jīng)典的童話一直百讀不厭的,使我們追隨意大利文全文的童話故事,追憶童年經(jīng)典,獲得新的感受,看一下西班牙小朋友們兒時讀的童話故事和大家有哪些不一樣吧。
E così l'imperatore aprì il corteo sotto il bel baldacchino e la gente che
era per strada o alla finestra diceva: ?Che meraviglia i nuovi vestiti
dell'imperatore! Che splendido strascico porta! Come gli stanno bene!?. Nessuno
voleva far capire che non vedeva niente, perché altrimenti avrebbe dimostrato di
essere stupido o di non essere all’altezza del suo incarico. Nessuno dei vestiti
dell'imperatore aveva mai avuto una tale successo.
?Ma non ha niente addosso!? disse un bambino. ?Signore sentite la voce
dell’innocenza!? replicò il padre, e ognuno sussurrava all’altro quel che il
bambino aveva detto.
?Non ha niente addosso! C'è un bambino che dice che non ha niente
addosso!?
?Non ha proprio niente addosso!? gridava alla fine tutta la gente. E
l'imperatore, rabbrividì perché sapeva che avevano ragione, ma pensò: “Ormai
devo restare fino alla fine”. E così si raddrizzò ancora più fiero e i
ciambellani lo seguirono reggendo lo strascico che non c’era.
譯文翻譯:
那樣,皇帝就在那一個富雅的寡宿下游行起來了。立在大街上和窗戶里的人都說:“老老實實!皇帝的剛裝簡直好看!他上衣外套下邊的后裙是多么的漂亮!這一件衣服褲子真合他的身型!”誰也不愿意令人了解自身哪些也看不到,由于那樣就會凸顯自身消極怠工,或者太愚昧?;实廴康囊路澴訌膩頉]有得到過那樣的夸贊。
“但是他什么衣服也不穿呀!”一個小朋友*終叫了出去。
“造物主喲,你聽這一天確實響聲!”父親說。因此大伙兒把這小孩講得話暗地里低聲地散播起來。
“他并沒穿什么衣服!有一個小朋友說他并沒穿什么衣服呀!”
“他確實沒穿什么衣服呀!”*終全部的老百姓都說?;实塾悬c哆嗦,由于他感覺老百姓們所講得話好像是確實。但是他內(nèi)心卻那樣想:“我務(wù)必把這游行盛典舉辦結(jié)束。”因而他擺成一副更自豪的神氣十足。他的內(nèi)臣們跟在他后邊走,手上托著一條并不會有的后裙。
單詞:
corteo [s.m.] 游行
dimostrare [v.] 展現(xiàn)
sussurrare [v.] 低聲說
rabbrividire [v.] 發(fā)抖
strascico [s.m.] 拖,這兒指后邊的衣擺
上一篇: 盤點:不可饒恕的面試失誤