北京學(xué)習(xí)法語(yǔ)去哪里?如何把法語(yǔ)說(shuō)得更地道?
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2021-05-08 03:57
編輯: bianji
277
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
如何把法語(yǔ)說(shuō)得更地道?
1)Répliques * fran?aises百分百法式地道金句
Ah bon ?! Ah oui ?! C’est vrai ?! C’est pas vrai ?!
真的嗎?!是嗎?!這是真的?!這不是真的?!
法國(guó)人交談時(shí),這個(gè)“Ah bon”的出現(xiàn)頻率實(shí)在是太高,驚訝,震驚,懷疑,高興,失望,激動(dòng)等各種情緒都可以用它表現(xiàn)出來(lái)。比如老師在上課時(shí)所“法國(guó)人其實(shí)并不浪漫”,學(xué)生就可以很自然的反應(yīng)說(shuō)“Ah bon ?! ”
2)OUI–> OUAIS 從嚴(yán)謹(jǐn)?shù)诫S意
– Tu veux un café ?
– Ouais !
– Ouais !
- 你想來(lái)杯咖啡嗎?
- 是的!
- 是的!
用“oui”來(lái)回答當(dāng)然是*正確的方法,但法國(guó)人日常生活中大多會(huì)使用“Ouais ”,更加隨意口語(yǔ)化一些,但注意正式場(chǎng)合不要用哦!
3)NOUS –> ON從特指到不定
Nous partons en vacances. –> ON part en vacances.
我們要去度假了。
這里的變化就只是人稱代詞的變化,“Nous”就是“我們”的意思,而“on”的表意則更加豐富一些,因?yàn)闆](méi)有明確指出,但它大多時(shí)候都是表達(dá)“我們”的含義。
4)Sortir le NE dans la négation去掉ne
Je ne veux pas. –> Je veux pas.
我不愿意/我不想要。
Ne t’inquiète pas ! –> T’inquiète (pas) !
不要擔(dān)心
法語(yǔ)的否定是由“ne”和“pas”兩部分組成,但在口語(yǔ)中,法國(guó)人絕大多數(shù)時(shí)候都會(huì)把“ne”給省略。
5)Utilisation de QUOI en fin de phrases沒(méi)有意義的QUOI
C’est facile quoi !
如果你在法國(guó)待一段時(shí)間就會(huì)發(fā)現(xiàn)“quoi”這個(gè)詞絕不像老師教的那樣表示“什么”的意思,法國(guó)人經(jīng)常會(huì)在說(shuō)話的句末加上一個(gè)“quoi”,但這里的“quoi”沒(méi)有任何意義。類比中文的話就好像“這太厲害了喂!”中的“喂”(不確定中文里這個(gè)語(yǔ)言習(xí)慣是否普遍,待考證)。
6)Faire tomber le E 詞末的e省音
Je suis content ! –> j’suis content !
大家聽(tīng)英文歌會(huì)發(fā)現(xiàn)很多這種省音的現(xiàn)象,在法語(yǔ)里也是一樣。比如詞末的e就可以省略不發(fā)音和后面的單詞連讀“ j’suis ”。
7)Apostrophe avec TU 飄號(hào)和tu的省略組合
“Tu as”在簡(jiǎn)化后變成“T’as”,發(fā)音也就從兩個(gè)音節(jié)變成了一個(gè)音節(jié)??傊ㄕZ(yǔ)口語(yǔ)說(shuō)得地道的原則就是一切從簡(jiǎn)。
8)L’interrogation sans transformation陳述句式表疑問(wèn)
10)Petite expressions typiques diverses一些典型的日常表達(dá)
Voilà ! / Et voilà 就是這樣!
Bref簡(jiǎn)而言之
Oh là là ! 噢啦啦!天啊
Bon, ben, euh…額...(語(yǔ)塞,轉(zhuǎn)換話題等都可以用的語(yǔ)氣詞)
Tu as mangé ? –> T’as mangé ?
你吃了嗎?
“Tu as”在簡(jiǎn)化后變成“T’as”,發(fā)音也就從兩個(gè)音節(jié)變成了一個(gè)音節(jié)??傊ㄕZ(yǔ)口語(yǔ)說(shuō)得地道的原則就是一切從簡(jiǎn)。
8)L’interrogation sans transformation陳述句式表疑問(wèn)
Vas-tu chez Marie ce soir ?–> Tu vas chez Marie ce soir ?
你今天晚上會(huì)去瑪麗家嗎?
9)Sortir le IL 去掉無(wú)人稱主語(yǔ)il
Il faut aller chez Paul.–> Faut aller chez Paul.
要去*羅家里一趟。
Il y a un livre ici. –> Y’a un livre ici.
這里有本書(shū)。
10)Petite expressions typiques diverses一些典型的日常表達(dá)
Voilà ! / Et voilà 就是這樣!
Voilà, j’ai fini !
就是這樣,我結(jié)束啦!
Et voilà, j’avais raison !
就是這樣,我是對(duì)的!
Voilà ton verre d’eau !
喏,你的水!
Et voilà le résultat !
喏,這就是結(jié)果!
Bref簡(jiǎn)而言之
Paul a rencontré Marie, ils sont tombés amoureux… Bref, ils vont se marier.
*羅見(jiàn)了瑪麗后,墜入愛(ài)河...簡(jiǎn)而言之,他們會(huì)結(jié)婚的。
Oh là là ! 噢啦啦!天啊
– Paul a perdu 3000 euros !
– Oh là là !
– Oh là là !
*羅掉了三千歐!
噢啦啦!
噢啦啦!
Bon, ben, euh…額...(語(yǔ)塞,轉(zhuǎn)換話題等都可以用的語(yǔ)氣詞)
Bon, ben, à bient?t !
額,回見(jiàn)!