“言う與いう”漢字和假名的區(qū)別
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡
2016-08-29 08:04
編輯: monica
432
日韓語考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
言う和いう有什么區(qū)別呢?你知道嗎?
原則:
當表示用語言敘述什么的“say”的意思時寫作帶漢字的「言う」。當「言う」的實質(zhì)意義被弱化時寫作平假名「いう」。
例子:
言いたいことを言う,說想說的話;彼が言うには,在他說來;新聞でそう言っている,報紙上這樣說的;はっきり言って,說清楚;簡潔に言えば,簡單來說;逆に言うと,換而言之;言わざるを得ない,不得不這樣說;言うまでもない,毫無疑問;だれが何と言っても,無論誰說什么。
一般にコミックという,一般指漫畫;こういうことに決定した,這件事,就這樣決定了;そういう例がある,有過這樣的例子;どちらかというと,硬要說的話;その意味からいって,從這層意思上來說;その點からいえば,從這點來說的話;なぜかといえば,要說為什么;そういえば,這么說來;とはいえ,雖然這樣說;あっという間,一瞬間;何というか,怎么說好呢;何といっても,無論怎么說。
上面的例子主要是「~という」的句型。當沒有明確的說話者,或者所說的事不是很明確的時候,用的是平假名「いう」。「だれが何と言っても」用的是漢字記述的「言う」,而「何といっても」用的卻是平假名記述的「いう」。因為「何といっても」和「なんたって」(不管怎樣)「どう考えても」(怎么想也)一樣,用來強調(diào)和其它事項的對比,在這種習慣性用法中使用片假名「いう」。
雖然對于指定說話人還是用普遍含義來決定“是用「言う」還是用「いう」”的解釋各執(zhí)一詞,但是像這種有點混淆的情況應該選擇以平假名「いう」的方式來記載。
·
當表示用語言敘述什么的“say”的意思時寫作帶漢字的「言う」。當「言う」的實質(zhì)意義被弱化時寫作平假名「いう」。
例子:
言いたいことを言う,說想說的話;彼が言うには,在他說來;新聞でそう言っている,報紙上這樣說的;はっきり言って,說清楚;簡潔に言えば,簡單來說;逆に言うと,換而言之;言わざるを得ない,不得不這樣說;言うまでもない,毫無疑問;だれが何と言っても,無論誰說什么。
一般にコミックという,一般指漫畫;こういうことに決定した,這件事,就這樣決定了;そういう例がある,有過這樣的例子;どちらかというと,硬要說的話;その意味からいって,從這層意思上來說;その點からいえば,從這點來說的話;なぜかといえば,要說為什么;そういえば,這么說來;とはいえ,雖然這樣說;あっという間,一瞬間;何というか,怎么說好呢;何といっても,無論怎么說。
上面的例子主要是「~という」的句型。當沒有明確的說話者,或者所說的事不是很明確的時候,用的是平假名「いう」。「だれが何と言っても」用的是漢字記述的「言う」,而「何といっても」用的卻是平假名記述的「いう」。因為「何といっても」和「なんたって」(不管怎樣)「どう考えても」(怎么想也)一樣,用來強調(diào)和其它事項的對比,在這種習慣性用法中使用片假名「いう」。
雖然對于指定說話人還是用普遍含義來決定“是用「言う」還是用「いう」”的解釋各執(zhí)一詞,但是像這種有點混淆的情況應該選擇以平假名「いう」的方式來記載。
上一篇: 你知道怎么找托福閱讀的答案嗎
下一篇: *TOPIK考試圖表作文攻略