西班牙語諺語
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
西班牙語考試時間、查分時間 免費短信通知
今天小編想要給大家介紹的是西班牙語諺語。誰能想到西班牙語中表達“適可而止”的諺語和香菜有關(guān)呢。接下來就讓小編為你介紹詳細(xì)內(nèi)容,一起來看看吧!
“Bueno es el cilantro, pero no tanto” es un refrá俗話說“香菜雖好,但不要貪多(適可而止)”,意指不要濫用好東西,因為什么東西過量了,*終都是不好的。
ía, ?qué
這句話表達了過量甚至濫用某物是有害的,因為就算是使用像香菜一樣色香味美的草,過量了也可能會變質(zhì)或者變味,不是嗎?
án tiene implícita la idea de la importancia de la moderación. De hecho, la moderación es una de las más importantes virtudes del ser humano, pues hace referencia al equilibrio y la armonía en oposición a los excesos, que son negativos tanto para la salud fí從這個意義上講,這句話暗含了適度的重要性這一觀點。實際上,適度是人類*重要的美德之一,因為它意在平衡、和諧而非過度,過度對于人的身心健康都是有害的。
“?Has hallado miel? Come solo lo que necesites, no sea que te hartes y la vomites”
例如,圣經(jīng)中有這樣一句箴言:“你找到蜂蜜了嗎?只吃你所需要的東西,以免讓你厭倦并嘔吐”。
ónimas de “bueno es el cilantro, pero no tanto” podrían ser, por su parte: “todo en exceso es malo”, o “l(fā)o poco agrada, lo mucho enfada”
另一方面,與“香菜雖好,但不要貪多(適可而止)”同義的表達可能是:“過猶不及”,或“少則悅,多則怒”。
ón es: “bueno es el culantro, pero no tanto”
此外,另一種表達是:“bueno es el culantro, pero no tanto”。不過culantro和cilantro都是香菜的意思。
在競爭異常激烈的今天,只有通過不斷地學(xué)習(xí),掌握盡可能多的技能知識,不斷充實自己,才能在競爭中立于不敗之地。更多精彩資訊盡在歐風(fēng)網(wǎng)校!
上一篇: 英國人眼里法國的10個亮點(下)
下一篇: 如何用意大利語表達生氣