日語「長い」和「永い」有什么區(qū)別
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2017-01-09 07:39
編輯: monica
494
日韓語考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
日語詞匯中,長い和永い有什么區(qū)別嗎?
學(xué)習(xí)日語課程的同學(xué)經(jīng)常會像朗閣日語老師提問,在日語學(xué)習(xí)過程中經(jīng)常會發(fā)現(xiàn)很多日語詞匯長得很像,或者意思很相似,應(yīng)該如何區(qū)別這些日語詞匯呢?今天朗閣日語老師就以長い和永い為例,詳細的為學(xué)習(xí)日語的同學(xué)們講解一下它們有些什么區(qū)別吧。
ながいの漢字「長い」と「永い」の使い分けは、まず、時間のことなのか、時間以外のことなのかで分けられる。
“ながい”這個詞的漢字寫法有兩種:「長い」及「永い」,首先,可以從時間和非時間兩方面將其分開。
「長い髪」「長い道」など、空間的に端から端までの隔たりが大きいことや、「気が長い」「長い目で見る」「息の長い」など、抽象的な表現(xiàn)には「長い」を用いる。
類似“長發(fā)”、“長路”等表示空間層面上一端到另一端跨度大的詞語,以及用于“慢條斯理/遙遙無期”、“高瞻遠矚”、“長久不衰”等抽象的表現(xiàn)的詞語中,采用“長い”這種寫法。
「短い」の対義語は「長い」で、一般的な表記は「長い」である。
“短い”的反義詞是“長い”,一般情況下寫作“長い”。
「長年」と「永年」、「長い年月」と「永い年月」、「長らく」と「永らく」など、時間的な表現(xiàn)にはどちらも使うが、「長い」は単にながい時間を表し、「永い」はいつまでも続く永続的、永遠的なことを表す。
“長年”與“永年”(長年)、“長い年月”與“永い年月”(漫長歲月)、“長らく”與“永らく“(長時間)等詞匯,都可用于與時間相關(guān)的表達,但“長い”僅表示時間相當(dāng)長,“永い”則有永遠、永恒持續(xù)下去的含義。
なお、永年は「えいねん」とも読み、「永年勤続」というように用いられる。
順帶一提,“永年”還可以讀作“えいねん”,用于“永年勤続(長年工作)”等類似詞語中。
「永い」は永続的な表現(xiàn)となることから、「末長いお付き合い」と書くよりも、「末永いお付き合い」と書いた方が、いつまでもお付き合いしたいという印象を與える。
由于“永い”表示恒久不斷,相比“末長いお付き合い”、“末永いお付き合い”這種寫法更給人一種想要與對方長久相處的印象。
また、永遠的なことを表すため、「永い眠りにつく」など、死に関する表現(xiàn)でも「永い」は用いられる。
此外,由于“永い”具有永恒的含義,在“永い眠りにつく(陷入永恒的長眠)”等與死亡相關(guān)的表達中,也采用“永い”這種寫法。
春の季語の「ひなが」と、秋の季語である「よなが」は、同じような時間の長さを表す言葉だが、春は「春の日永」、秋は「秋の夜長」というように、慣用として使い分けが決まっているものもある。
雖然春之季語中的「ひなが」與秋之季語中「よなが」同樣也是表現(xiàn)時間長短的詞語,然而春寫作「春の日永(春日晝長)」,秋寫作「秋の夜長(秋日夜長)」,已是種固定下來的慣用寫法。
經(jīng)過朗閣日語老師的講解,同學(xué)們現(xiàn)在了解日語詞匯長い和永い的區(qū)別了嗎?希望經(jīng)過今天朗閣日語老師的講解之后,同學(xué)們以后學(xué)習(xí)時再看見這些日語詞匯就不會再犯愁了哦。
·
0 style="width: 500px;" src="/data/file/upload/14839475579722.jpg">
ながいの漢字「長い」と「永い」の使い分けは、まず、時間のことなのか、時間以外のことなのかで分けられる。
“ながい”這個詞的漢字寫法有兩種:「長い」及「永い」,首先,可以從時間和非時間兩方面將其分開。
「長い髪」「長い道」など、空間的に端から端までの隔たりが大きいことや、「気が長い」「長い目で見る」「息の長い」など、抽象的な表現(xiàn)には「長い」を用いる。
類似“長發(fā)”、“長路”等表示空間層面上一端到另一端跨度大的詞語,以及用于“慢條斯理/遙遙無期”、“高瞻遠矚”、“長久不衰”等抽象的表現(xiàn)的詞語中,采用“長い”這種寫法。
「短い」の対義語は「長い」で、一般的な表記は「長い」である。
“短い”的反義詞是“長い”,一般情況下寫作“長い”。
「長年」と「永年」、「長い年月」と「永い年月」、「長らく」と「永らく」など、時間的な表現(xiàn)にはどちらも使うが、「長い」は単にながい時間を表し、「永い」はいつまでも続く永続的、永遠的なことを表す。
“長年”與“永年”(長年)、“長い年月”與“永い年月”(漫長歲月)、“長らく”與“永らく“(長時間)等詞匯,都可用于與時間相關(guān)的表達,但“長い”僅表示時間相當(dāng)長,“永い”則有永遠、永恒持續(xù)下去的含義。
なお、永年は「えいねん」とも読み、「永年勤続」というように用いられる。
順帶一提,“永年”還可以讀作“えいねん”,用于“永年勤続(長年工作)”等類似詞語中。
「永い」は永続的な表現(xiàn)となることから、「末長いお付き合い」と書くよりも、「末永いお付き合い」と書いた方が、いつまでもお付き合いしたいという印象を與える。
由于“永い”表示恒久不斷,相比“末長いお付き合い”、“末永いお付き合い”這種寫法更給人一種想要與對方長久相處的印象。
また、永遠的なことを表すため、「永い眠りにつく」など、死に関する表現(xiàn)でも「永い」は用いられる。
此外,由于“永い”具有永恒的含義,在“永い眠りにつく(陷入永恒的長眠)”等與死亡相關(guān)的表達中,也采用“永い”這種寫法。
春の季語の「ひなが」と、秋の季語である「よなが」は、同じような時間の長さを表す言葉だが、春は「春の日永」、秋は「秋の夜長」というように、慣用として使い分けが決まっているものもある。
雖然春之季語中的「ひなが」與秋之季語中「よなが」同樣也是表現(xiàn)時間長短的詞語,然而春寫作「春の日永(春日晝長)」,秋寫作「秋の夜長(秋日夜長)」,已是種固定下來的慣用寫法。
經(jīng)過朗閣日語老師的講解,同學(xué)們現(xiàn)在了解日語詞匯長い和永い的區(qū)別了嗎?希望經(jīng)過今天朗閣日語老師的講解之后,同學(xué)們以后學(xué)習(xí)時再看見這些日語詞匯就不會再犯愁了哦。
上一篇: 為什么托福閱讀的速度快不了
下一篇: 為什么《鬼怪》里的神是“?”呢